Google распознает перевод, как уникальный текст

Количество просмотров: 
Отправим материал Вам на почту
24.01.2022

В компанию часто поступают вопросы об идентичности текстов на разных языках. При этом упор делается на то, что текст чаще всего распознается, как уникальный, хотя большая его часть позаимствована у иностранных источников. В рамках очередной конференции Джон Мюллер постарался раскрыть этот вопрос.

Вебмастера, посетившие видео-встречу с известным представителем службы поиска Google, получили ответ на свой вопрос. Он подчеркнул, что контент на разных языках не сопоставляется поисковыми ботами, поэтому тексты, написанные на русском и английском, даже если они будут простым переводом, будут уникальными.

перевод текста

При написании алгоритмов этому вопросу было уделено слишком мало внимания, поэтому теперь возникает недопонимание. Недобросовестные вебмастера могут воспользоваться написанными кем-то текстами, просто перевести их на нужный язык и адаптировать. При этом не нужно будет искать уникальную информацию и писать его самостоятельно.

С другой стороны, поисковик использует атрибут hreflang, чтобы установить эквивалентные URL для отдельных стран и языков, и вывести в выдачу только соответствующую стране страничку. Это один из способов маркировать страницы с идентичным контентом, но разным языковым оформлением (для разных регионов).

Ранее Джон Мюллер сообщал, что правильное выделение жирным цветом отдельных частей контента учитывается при ранжировании.

Что будет важно в SEO в 2026 году: ключевые тренды для Яндекса
24.12.2025
Яндекс запустил НейроВебмастер — ИИ-инструмент для анализа сайтов и рекомендаций
24.12.2025
Google выпустит обновление основного алгоритма в ближайшее время
22.12.2025
Появились вопросы?

Специалисты компании "Третий Путь" готовы ответить на все ваши вопросы по продвижению сайта, увеличению звонков и заявок на сайте.
Закажи звонок эксперта — мы свяжемся и ответим на все вопросы.